میرے شعروں نے دن سنوارے ہیں



 میرے شعروں نے دن سنوارے ہیں 

میرے اشعار ماہ پارے ہیں 

My poems have brightened the days
My poems are full moon


وہ ہمیں ہیں کہ جن کے شعروں میں

لوحِ محفوظ کے اشارے ہیں 

They are us that in whose poems

There are signs of safekeeping


میرے دوزخ کدے میں آ تو سہی 

یاں بھی فردوس کے نظارے ہیں 

Come to my hell

There are also views of Firdaus


حد میں رہنا ہی عقلمندی ہے 

اے سمندر کے بھی کنارے ہیں 

It is wise to stay within limits

There are also shores of the sea


بعد مرنے کے زندگی ہوگی 

موت سے پہلے سب خسارے ہیں 

There will be life after death

Before death all are losses


ہوش والے ہی گریہ کرتے ہیں 

ہم نے رو رو کے دن سنوارے ہیں 

Only the wise cry

We have spent the days of Roo Roo


ماہ و انجم کے جیسے کر تُو سفر 

روشنی کے یہ استعارے ہیں 

You travel like moon and moon

These are metaphors of light


اے مری چپ کلام کرتی ہے

یہ بھی تیری طرف اشارے ہیں 

O Mary speaks quietly

These are also signs towards you


تیز دھاری قلم کی مت پوچھو 

ہم نے کتنے ہی سر اتارے ہیں

Don't ask for a sharp pen

How many heads have we taken off?


ہمتِ مرداں اے خدا کی مدد

کتنے ہی لوگ بے سہارے ہیں

Courage of men O help of God

How many people are destitute?


وہ جہاں چُپ لگی تھی لیلیٰ کو

ہم وہیں سے تجھے پکارے ہیں

The one where Laila was silent

We have called you from there


بویی ہے ہم نے روشنی شہرو 

لہو روشن ہیں تو ہمارے ہیں 

We have sown Roshni Shahro

If the blood is bright, then it is ours

sahar

read mor

our