ab ke hum bichhDe to shayad kabhi KHwabon mein milen


ab ke ham bichhḌe to shāyad kabhī ḳhvāboñ meñ mileñ


jis tarah sūkhe hue phuul kitāboñ meñ mileñ



should we now be parted, in dreams we might be found


like dried flowers found in books, fragile, fraying browned



DhūñDh ujḌe hue logoñ meñ vafā ke motī


ye ḳhazāne tujhe mumkin hai ḳharāboñ meñ mileñ



seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned


it well could be these treasures in wastelands do abound



ġham-e-duniyā bhī ġham-e-yār meñ shāmil kar lo


nashsha baḌhtā hai sharābeñ jo sharāboñ meñ mileñ



let love's longing with the ache of existence compound


when spirits intermingle the euphoria is profound



tū ḳhudā hai na mirā ishq farishtoñ jaisā


donoñ insāñ haiñ to kyuuñ itne hijāboñ meñ mileñ



neither are not god nor is my love divine, profound


if human both then why does this secrecy surround



aaj ham daar pe khīñche ga.e jin bātoñ par


kyā ajab kal vo zamāne ko nisāboñ meñ mileñ



the acts for which today I've been crucified around


if prescribed tomorrow, then why should it astound



ab na vo maiñ na vo tū hai na vo maazī hai 'farāz'


jaise do shaḳhs tamannā ke sarāboñ meñ mileñ



i am not the same, nor you, our past's no more around


like two shadows in the mists of longing to be found



ab ke hum bichhDe to shayad kabhi KHwabon mein milen


jis tarah sukhe hue phul kitabon mein milen



should we now be parted, in dreams we might be found


like dried flowers found in books, fragile, fraying browned



DhunDh ujDe hue logon mein wafa ke moti


ye KHazane tujhe mumkin hai KHarabon mein milen



seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned


it well could be these treasures in wastelands do abound


gham-e-duniya bhi gham-e-yar mein shamil kar lo


nashsha baDhta hai sharaben jo sharabon mein milen



let love's longing with the ache of existence compound


when spirits intermingle the euphoria is profound



tu KHuda hai na mera ishq farishton jaisa


donon insan hain to kyun itne hijabon mein milen



neither are not god nor is my love divine, profound


if human both then why does this secrecy surround



aaj hum dar pe khinche gae jin baaton par


kya ajab kal wo zamane ko nisabon mein milen



the acts for which today I've been crucified around


if prescribed tomorrow, then why should it astound



ab na wo main na wo tu hai na wo mazi hai 'faraaz'


jaise do shaKHs tamanna ke sarabon mein milen



i am not the same, nor you, our past's no more around

ahmad faraz

read more

بے چین بہت پھرنا گھبرائے ہوئے رہنا

our