Based on the source provided, you can **find poetry in Urdu by famous Pakistani and Indian poets**. The source indicates that it is easy to **text copy and paste Urdu poetry** and to **read the famous Urdu shayari and the latest**.
Tuesday, April 26, 2022
Jab se us ne shahr ko chhoda har rasta sunsan hua
Jab se us ne shahr ko chhoda har rasta sunsan hua
Ab tak miri yadon se miTae nahin miTta
Ab tak miri yadon se miTae nahin miTta
Bhigi hui ik shaam ka manzar tiri ankhen
اب تک مری یادوں سے مٹائے نہیں مٹتا
بھیگی ہوئی اک شام کا منظر تری آنکھیں
mohsin naqvi
Jin ashkon ki phiki lau ko ham bekar samajhte the
Jin ashkon ki phiki lau ko ham bekar samajhte the
Un ashkon se kitna raushan ik tarik makan hua
جن اشکوں کی پھیکی لو کو ہم بے کار سمجھتے تھے
ان اشکوں سے کتنا روشن اک تاریک مکان ہوا
mohsin naqvi
Monday, April 25, 2022
Dono jahan teri mohabbat mein haar ke
Dono jahan teri mohabbat mein haar ke
Woh jaa raha hai koi shab-e-ġham guzar ke
دونوں جہان تیری محبت میں ہار کے
وہ جا رہا ہے کوئی شب غم گزار کے
Sunday, April 24, 2022
Teri Chahat Ke Begair Jangalon Mai
Teri Chahat Ke Begair Jangalon Mai
Mera Tan Mor Ban Kar Nachta Hai
تری چاہت کے بھیگے جنگلوں میں
parveen shakir, مرا تن مور بن کر ناچتا ہے
Ab apna ikhtiyar hai chahe jahan chalen
Ab apna ikhtiyar hai chahe jahan chalen
Rahbar se apni raah juda kar chuke hain ham
اب اپنا اختیار ہے چاہے جہاں چلیں
رہبر سے اپنی راہ جدا کر چکے ہیں ہم
Teri baten hi sunane aaye
Teri baten hi sunane aaye
Dost bhi dil hi dukhane aaye
تیری باتیں ہی سنانے آئے
دوست بھی دل ہی دکھانے آئے
Saturday, April 23, 2022
ab ke hum bichhDe to shayad kabhi KHwabon mein milen
ab ke ham bichhḌe to shāyad kabhī ḳhvāboñ meñ mileñ
jis tarah sūkhe hue phuul kitāboñ meñ mileñ
should we now be parted, in dreams we might be found
like dried flowers found in books, fragile, fraying browned
DhūñDh ujḌe hue logoñ meñ vafā ke motī
ye ḳhazāne tujhe mumkin hai ḳharāboñ meñ mileñ
seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned
it well could be these treasures in wastelands do abound
ġham-e-duniyā bhī ġham-e-yār meñ shāmil kar lo
nashsha baḌhtā hai sharābeñ jo sharāboñ meñ mileñ
let love's longing with the ache of existence compound
when spirits intermingle the euphoria is profound
tū ḳhudā hai na mirā ishq farishtoñ jaisā
donoñ insāñ haiñ to kyuuñ itne hijāboñ meñ mileñ
neither are not god nor is my love divine, profound
if human both then why does this secrecy surround
aaj ham daar pe khīñche ga.e jin bātoñ par
kyā ajab kal vo zamāne ko nisāboñ meñ mileñ
the acts for which today I've been crucified around
if prescribed tomorrow, then why should it astound
ab na vo maiñ na vo tū hai na vo maazī hai 'farāz'
jaise do shaḳhs tamannā ke sarāboñ meñ mileñ
i am not the same, nor you, our past's no more around
like two shadows in the mists of longing to be found
ab ke hum bichhDe to shayad kabhi KHwabon mein milen
jis tarah sukhe hue phul kitabon mein milen
should we now be parted, in dreams we might be found
like dried flowers found in books, fragile, fraying browned
DhunDh ujDe hue logon mein wafa ke moti
ye KHazane tujhe mumkin hai KHarabon mein milen
seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned
it well could be these treasures in wastelands do abound
gham-e-duniya bhi gham-e-yar mein shamil kar lo
nashsha baDhta hai sharaben jo sharabon mein milen
let love's longing with the ache of existence compound
when spirits intermingle the euphoria is profound
tu KHuda hai na mera ishq farishton jaisa
donon insan hain to kyun itne hijabon mein milen
neither are not god nor is my love divine, profound
if human both then why does this secrecy surround
aaj hum dar pe khinche gae jin baaton par
kya ajab kal wo zamane ko nisabon mein milen
the acts for which today I've been crucified around
if prescribed tomorrow, then why should it astound
ab na wo main na wo tu hai na wo mazi hai 'faraaz'
jaise do shaKHs tamanna ke sarabon mein milen
i am not the same, nor you, our past's no more around
ahmad faraz
read more
ab ke ham bichhḌe to shāyad kabhī ḳhvāboñ meñ mileñ
jis tarah sūkhe hue phuul kitāboñ meñ mileñ
should we now be parted, in dreams we might be found
like dried flowers found in books, fragile, fraying browned
DhūñDh ujḌe hue logoñ meñ vafā ke motī
ye ḳhazāne tujhe mumkin hai ḳharāboñ meñ mileñ
seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned
it well could be these treasures in wastelands do abound
ġham-e-duniyā bhī ġham-e-yār meñ shāmil kar lo
nashsha baḌhtā hai sharābeñ jo sharāboñ meñ mileñ
let love's longing with the ache of existence compound
when spirits intermingle the euphoria is profound
tū ḳhudā hai na mirā ishq farishtoñ jaisā
donoñ insāñ haiñ to kyuuñ itne hijāboñ meñ mileñ
neither are not god nor is my love divine, profound
if human both then why does this secrecy surround
aaj ham daar pe khīñche ga.e jin bātoñ par
kyā ajab kal vo zamāne ko nisāboñ meñ mileñ
the acts for which today I've been crucified around
if prescribed tomorrow, then why should it astound
ab na vo maiñ na vo tū hai na vo maazī hai 'farāz'
jaise do shaḳhs tamannā ke sarāboñ meñ mileñ
i am not the same, nor you, our past's no more around
like two shadows in the mists of longing to be found
ab ke hum bichhDe to shayad kabhi KHwabon mein milen
jis tarah sukhe hue phul kitabon mein milen
should we now be parted, in dreams we might be found
like dried flowers found in books, fragile, fraying browned
DhunDh ujDe hue logon mein wafa ke moti
ye KHazane tujhe mumkin hai KHarabon mein milen
seek ye pearls of faithfulness in those lost and drowned
it well could be these treasures in wastelands do abound
gham-e-duniya bhi gham-e-yar mein shamil kar lo
nashsha baDhta hai sharaben jo sharabon mein milen
let love's longing with the ache of existence compound
when spirits intermingle the euphoria is profound
tu KHuda hai na mera ishq farishton jaisa
donon insan hain to kyun itne hijabon mein milen
neither are not god nor is my love divine, profound
if human both then why does this secrecy surround
aaj hum dar pe khinche gae jin baaton par
kya ajab kal wo zamane ko nisabon mein milen
the acts for which today I've been crucified around
if prescribed tomorrow, then why should it astound
ab na wo main na wo tu hai na wo mazi hai 'faraaz'
jaise do shaKHs tamanna ke sarabon mein milen
i am not the same, nor you, our past's no more around
ahmad faraz
read more
بے چین بہت پھرنا گھبرائے ہوئے رہنا
our
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
ranjish hī sahī dil hī dukhāne ke liye aa
aa phir se mujhe chhoḌ ke jaane ke liye aa
even if you are annoyed come just to give
me pain
come even if you have to then leave me yet
again
kuchh to mire pindār-e-
mohabbat kā bharam rakh
tū bhī to kabhī mujh ko manāne ke liye aa
the notion of my love's selfpride
please do pacify
you should surely come one day
and try to mollify
pahle se marāsim na sahī phir bhī kabhī to
rasm-o-rah-e-duniyā hī nibhāne ke liye aa
even tho no longer close we are
as used to be
come even if it's purely for sake
of formality
kis kis ko batā.eñge judā.ī kā sabab ham
tū mujh se ḳhafā hai to zamāne ke liye aa
the reason for our parting to whom should
I relate
if cross with methen come and to the world
narrate
ik umr se huuñ lazzat-e-
girya se bhī mahrūm
ai rāhat-e-jāñ mujh ko rulāne ke liye aa
a lifetime have I missed the joy
of tearful ecstasy
life's comfort thus to make me cry, you sho
uld come to me
ab tak dil-e-ḳhush-
fahm ko tujh se haiñ ummīdeñ
ye āḳhirī sham.eñ bhī bujhāne ke liye aa
my heart is optimistic yet, its hopes are still
alive
come to snuff it out, let not this final flame
survive
ranjish hi sahi dil hi dukhane ke liye aa
aa phir se mujhe chhoD ke jaane ke liye aa
even if you are annoyed come just to give
me pain
come even if you have to then leave me yet
again
kuchh to mere pindar-e-
mohabbat ka bharam rakh
tu bhi to kabhi mujh ko manane ke liye aa
the notion of my love's self-
pride please do pacify
you should surely come one day
and try to mollify
pahle se marasim na sahi phir bhi kabhi to
rasm-o-rah-e-duniya hi nibhane ke liye aa
even tho no longer close we are
as used to be
come even if it's purely for sake
of formality
kis kis ko bataenge judai ka sabab hum
tu mujh se KHafa hai to zamane ke liye aa
the reason for our parting
to whom should I relate
if cross with methen come and
to the world narrate
ek umr se hun lazzat-e-
girya se bhi mahrumai rahat-e-
jaan mujh ko rulane ke liye aa
a lifetime have I missed the joy
of tearful ecstasy
life's comfort thus to make me
cry, you should come to me
ab tak dil-e-KHush-
fahm ko tujh se hain ummiden
ye aaKHiri shamen bhi bujhane ke liye aa
my heart is optimistic yet, its hopes are still
alive
ahmad faraz
read more
لڑی سی اشکوں کی پلکوں پہ سُرمئی کیا تھی
our
suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain
suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain
sunā hai log use aañkh bhar ke dekhte haiñ
so us ke shahr meñ kuchh din Thahar ke dekhte haiñ
sunā hai rabt hai us ko ḳharāb-hāloñ se
so apne aap ko barbād kar ke dekhte haiñ
sunā hai dard kī gāhak hai chashm-e-nāz us kī
so ham bhī us kī galī se guzar ke dekhte haiñ
sunā hai us ko bhī hai sher o shā.irī se shaġhaf
so ham bhī mo.ajize apne hunar ke dekhte haiñ
sunā hai bole to bātoñ se phuul jhaḌte haiñ
ye baat hai to chalo baat kar ke dekhte haiñ
sunā hai raat use chāñd taktā rahtā hai
sitāre bām-e-falak se utar ke dekhte haiñ
sunā hai din ko use titliyāñ satātī haiñ
sunā hai raat ko jugnū Thahar ke dekhte haiñ
sunā hai hashr haiñ us kī ġhazāl sī āñkheñ
sunā hai us ko hiran dasht bhar ke dekhte haiñ
sunā hai raat se baḌh kar haiñ kākuleñ us kī
sunā hai shaam ko saa.e guzar ke dekhte haiñ
sunā hai us kī siyah-chashmagī qayāmat hai
so us ko surma-farosh aah bhar ke dekhte haiñ
sunā hai us ke laboñ se gulāb jalte haiñ
so ham bahār pe ilzām dhar ke dekhte haiñ
sunā hai aa.ina timsāl hai jabīñ us kī
jo saada dil haiñ use ban-sañvar ke dekhte haiñ
sunā hai jab se hamā.il haiñ us kī gardan meñ
mizāj aur hī laal o guhar ke dekhte haiñ
sunā hai chashm-e-tasavvur se dasht-e-imkāñ meñ
palañg zāviye us kī kamar ke dekhte haiñ
sunā hai us ke badan kī tarāsh aisī hai
ki phuul apnī qabā.eñ katar ke dekhte haiñ
vo sarv-qad hai magar be-gul-e-murād nahīñ
ki us shajar pe shagūfe samar ke dekhte haiñ
bas ik nigāh se luTtā hai qāfila dil kā
so rah-ravān-e-tamannā bhī Dar ke dekhte haiñ
sunā hai us ke shabistāñ se muttasil hai bahisht
makīñ udhar ke bhī jalve idhar ke dekhte haiñ
ruke to gardisheñ us kā tavāf kartī haiñ
chale to us ko zamāne Thahar ke dekhte haiñ
kise nasīb ki be-pairahan use dekhe
kabhī kabhī dar o dīvār ghar ke dekhte haiñ
kahāniyāñ hī sahī sab mubālġhe hī sahī
agar vo ḳhvāb hai tābīr kar ke dekhte haiñ
ab us ke shahr meñ Thahreñ ki kuuch kar jaa.eñ
'farāz' aao sitāre safar ke dekhte haiñ
suna hai log use aankh bhar ke dekhte hain
so us ke shahr mein kuchh din Thahar ke dekhte hain
suna hai rabt hai us ko KHarab-haalon se
so apne aap ko barbaad kar ke dekhte hain
suna hai dard ki gahak hai chashm-e-naz us ki
so hum bhi us ki gali se guzar ke dekhte hain
suna hai us ko bhi hai sher o shairi se shaghaf
so hum bhi moajize apne hunar ke dekhte hain
suna hai bole to baaton se phul jhaDte hain
ye baat hai to chalo baat kar ke dekhte hain
suna hai raat use chand takta rahta hai
sitare baam-e-falak se utar ke dekhte hain
suna hai din ko use titliyan satati hain
suna hai raat ko jugnu Thahar ke dekhte hain
suna hai hashr hain us ki ghazal si aankhen
suna hai us ko hiran dasht bhar ke dekhte hain
suna hai raat se baDh kar hain kakulen us ki
suna hai sham ko sae guzar ke dekhte hain
suna hai us ki siyah-chashmagi qayamat hai
so us ko surma-farosh aah bhar ke dekhte hain
suna hai us ke labon se gulab jalte hain
so hum bahaar pe ilzam dhar ke dekhte hain
suna hai aaina timsal hai jabin us ki
jo sada dil hain use ban-sanwar ke dekhte hain
suna hai jab se hamail hain us ki gardan mein
mizaj aur hi lal o guhar ke dekhte hain
suna hai chashm-e-tasawwur se dasht-e-imkan mein
palang zawiye us ki kamar ke dekhte hain
suna hai us ke badan ki tarash aisi hai
ki phul apni qabaen katar ke dekhte hain
wo sarw-qad hai magar be-gul-e-murad nahin
ki us shajar pe shagufe samar ke dekhte hain
bas ek nigah se luTta hai qafila dil ka
so rah-rawan-e-tamanna bhi Dar ke dekhte hain
suna hai us ke shabistan se muttasil hai bahisht
makin udhar ke bhi jalwe idhar ke dekhte hain
ruke to gardishen us ka tawaf karti hain
chale to us ko zamane Thahar ke dekhte hain
kise nasib ki be-pairahan use dekhe
kabhi kabhi dar o diwar ghar ke dekhte hain
kahaniyan hi sahi sab mubaalghe hi sahi
agar wo KHwab hai tabir kar ke dekhte hain
ab us ke shahr mein Thahren ki kuch kar jaen
ahmad faraz
read more
رہیے اب ایسی جگہ چل کر جہاں کوئی نہ ہو
our
Subscribe to:
Posts (Atom)
-
مرے بس میں کاش یارب وہ سِتم شعار ہوتا مرے بس میں کاش یارب وہ سِتم شعار ہوتا یہ نہ تھا تو کاش دِل پر مُجھے اختیار ہوتا پسِ مرگ کاش یونہى ...
-
اب یہ عالم ہے کہ غم کی بھی خبر ہوتی نہیں اشک بہہ جاتے ہیں لیکن آنکھ تر ہوتی نہیں پھر کوئی کم بخت کشتی نذر طوفاں ہو گئی ورنہ ساحل پر اداسی اس...